www.prometeodigital.org

Una publicación de la Asociación Prometeo de Poesía

Portada ] Mapa/Contenido ] Nosotros ] AIP ] APP ] Novedades ]

Reseñas Críticas      Juan Antonio VILLACAÑAS

SELECTED POEMS

Selected poems,
trad. M. Smith, B. Villacañas,
Shearsman Books, Londres (Gran Bretaña), 2009,
166 p.

Inicio sección
  Presentación
  Reseñas Incluidas
    De la T a la V
   

SELECTED POEMS

Reseñar una antología de Juan Antonio Villacañas, de tan vasta obra poética, es casi un ejercicio de impaciencia. Aunque el volumen bilingüe que presenta Shearsman Books tiene 166 páginas, la forzosa presencia de los textos en inglés y en español hace que haya sólo disponibles unas 150 páginas, o sea unos 75 poemas, para ilustrar aquella personalidad singular, y ello incluyendo un muy corto prologo y una mínima selección de notas. Lástima. Pero todo ello no debe señalar más que a la necesidad de que aparezcan más estudios monográficos, antologías temáticas, resúmenes de críticas y otros trabajos, desde luego siempre con la presencia de aquellas que aquilaten la obras de uno de los más originales poetas de lengua española en el siglo XX. En el trabajo que reseñamos -forzosamente en breves líneas- se pueden encontrar, pese a su brevedad, muestras suficientes de esa capacidad innovativa que exhibió Villacañas (Toledo, 1922-2001). Amante de los clásicos, especialmente de su ilustre paisano Garcilaso de la Vega, fue Villacañas un poeta que jamás se acomodó a modas y modos, esto es, que supo y pudo mostrar que la lengua tiene recursos suficientes para abordar creativamente todos los temas, sin que sea preciso romper los moldes anteriores. Un ejemplo entre muchos es su tratamiento de la lira garcilasista: de sus manos aparecieron centenares de ellas que sorprenden y admiran, porque, absolutamente clásicas en su estructura, son como inusitadas flores nuevas, llenas de gracia y profundidad; casi como formas métricas nuevas. Un ejemplo entre centenares: "La vanidad de las palabras: Se me ponen delante, / se me ponen a hablar y a hacer posturas. / No hay voz que las aguante / ni cuando están a oscuras. / ¿Que querrán estas pobres criaturas?" La edición, sobria y elegante, con un dibujo inquietante del propio poeta en la cubierta, debemos agradecerla a los cuidados de Luis Engelmo. La traducción al inglés, de Michael Smith y Beatriz Villacañas (hija del poeta y excelente poetisa ella misma) es ajustada y llena de matices.
Pero hacen falta más trabajos sobre Villacañas para continuar poniendo en línea a uno de los poetas necesarios del siglo XX.

(Juan Ruiz de Torres, España, 12.2009)